您的位置】:知源论文网 > 教育类论文 > 高等教育 > 正文阅读资讯:浅析大学英语教学中的中国文化缺失

浅析大学英语教学中的中国文化缺失

[作者:杨志尚[来源:互联网]| 打印 | 关闭 ]
化占有率为2.9%;全新版大学英语精读,80篇文章中,涉及中国文化的只有2章,中国文化占有率为2.5%;并且这些文章内容都为中西文化比较类,如:中西教育方式比较、中美文化共性与差异、外国人眼中的中国礼仪等等。学生基本上找不到中国本土文化现象的英语表达方法,这就造成了学生在用英语表达中国文化时的空缺。   此外,多数高校教师在大学英语教学中也是过多把目标放在英语知识的传授上,从而忽视了中国文化在大学英语教学中的重要性,所以导致本国文化缺失。   三、解决途径   为了更好的实现大学英语的教学目标,高校应从根本上加强中国文化在大学英语教学中的渗透,以便实现中国文化与西方文化在大学英语教学中的平衡发展其主要途径体现在以下几个方面:   (一)培养正确的文化价值观   在西方文化大行其道,西方节日大受欢迎的这种大环境下首先应培养学生正确的文化价值观,注重本土文化的学习与输出,这样跨文化交际这种双向的文化交流活动才会顺利进行,而不是呈“一边倒”的状态。英语学习者在力图学习地道英语,了解英语国家文化传统的同时,也应以英语为媒介向国外友人传播博大精深的中国文化。   (二)增加中国文化的渗入   在大学英语教学中渗入中国文化应遵循适合学生发展的原则并选取中国文化的精华部分作为导入内容,选择富有民族特色而又具有代表性的英语学习材料,运用有效的教学方法、安排丰富多彩的课外活动是有效克服大学英语教学中中国文化缺失的有效办法。如课后要求学生阅读有中国特色的英语阅读材料或是让学生搜集一些英文的中国传统节日介绍或者民间艺术介绍等。   (三)教授特定的翻译技巧   教学中还要注意把翻译具有中国文化特色的翻译技巧传授给学生。具有民族特色概念的翻译是汉英互译的一大难点, 有些因为在目标语中缺乏实物或者概念, 甚至被称为是不可译的,比如一些节气词汇只存在于汉语中,但是中外翻译界对此已经做出大量的研究, 提供了丰富的文化翻译的方法和技巧。大学英语教学应该在翻译上多投入一点时间, 加强翻译技巧的讲授, 让学生在遇到不知道英文说法的文化事物时, 可以采取意译、音译加解释、模糊翻译等方法用英语最大限度地传达出中国文化的神韵和特色。   (四)加强关于中国文化的实践训练   在大学英语的教学中,教师应加强关于中国文化的实践训练以锻炼学生的本土文化输出能理,如让学生做有关中国文化的介绍,或是做有关中国文化的翻译练习
Tags: